Telugu poet Tilak's Amrutam Kurisina Raatri translation by S.M. Kompella

Telugu poet Tilaks Amrutam Kurisina Raatri translation by S.M. Kompella
x
Highlights

Telugu poet Tilak\'s Amrutam Kurisina Raatri translation by S.M. Kompella to get it published.

The Night it rained Nectar,

While all asleep

Me alone Opened the door

And off home

Into the meadow of moonlight

Beyond the hill and the dell

I stood.

Across the Sky

Are the celestial sylphs

Pacing fast gracefully With

Their star-anklets

Jingling

And

Their plated parijatas

Pending down

In comely clusters

They

Full breasted and broad-hipped

Bend like bows stringed tight

Of

youthfulness

Smiling sweetly

They said,

Behold him!

He

The charming

And

The Bliss incarnate

Doe wear a crown

That swings as in a craddle by the tassle of dreams

Composes

A bright musical lyric

At the corners of eyes

Fillips

A Veena of pure white smiles

On his ruby lips Subduing

The secrets beyond others’ reach,

Lusty

And learned of life,

Like the Sun

Risen

On the ever- renewing

Ocean of multi-hued fancies.

He and he

Indeed,

Is our friend, beloved and the most noble one!

Down Drizzled

A shower of rain

And so did a trickle

Of sweet nectar

Handfuls of it

I did quaff and bade

Misery and Mortality out

Covered myself with

The saffron sky of sweet desires

And bore life

Like a wreath of smiling Mandaras

And debuted

O the path triumphant.

That night

When it rained Nectar

All were asleep

Weary of life routine

And swooned into slumber deep

Embracing the habit

And the helpless bondage

Diffidently cuddled together

Unmindful, Alas!

Of the call of herald

What a pity!

Known to none

Till now Is

That I am An immortal!

Show Full Article
Print Article
Next Story
More Stories
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENTS